Legal service

Power of attorney form when you are abroad from Vietnam

You are interested in Power of attorney form when you are abroad from Vietnam so let's go Lsxlawfirm.com check out the following article!

An authorization contract (Power of Attorney) is an agreement between the parties to authorize the performance of work. Accordingly, the authorized party is obliged to perform the work on behalf of the authorizing party and the authorizing party only has to pay remuneration if so agreed or provided for by law. In this article, LSX legal firm provides you with: “Power of attorney form when you are abroad from Vietnam”

  • Civil Code 2015

Power of attorney form

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

Independence – Freedom – Happiness

HỢP ĐỒNG UỶ QUYỀN

POWER OF ATTORNEY

Hôm nay, ngày ……  tháng …….. năm ……., tại trụ sở ……, chúng tôi gồm có:

Today, DD/MM/YY, at ……, we include:

BÊN UỶ QUYỀN (BÊN A):

AUTHORIZING PARTY (PARTY A):

Ông/Bà ………. Sinh năm: ……….

Mr/Mrs .……… Born in: ……….

Chứng minh nhân dân số: ……… do Công an ………… cấp ngày ………

Identity card number: ………… issued by ………… on …………

Đăng ký hộ khẩu thường trú tại: …………

Register for permanent residence at: …………

BÊN ĐƯỢC UỶ QUYỀN (BÊN B):

AUTHORIZED PARTY (PARTY B)

Ông/Bà …….. Sinh năm: ………..

Mr/Mrs .……… Born in: ……….

Chứng minh nhân dân số: ………. do Công an ……… cấp ngày ……….

Identity card number: ………… issued by ………… on …………

Đăng ký hộ khẩu thường trú tại: ………

Register for permanent residence at: …………

Hai bên cùng nhau lập và ký bản Hợp đồng này nội dung cụ thể như sau:

The two parties jointly make and sign this Contract with the following details:

ĐIỀU 1. CĂN CỨ UỶ QUYỀN

ARTICLE 1. GROUND FOR AUTHORIZATION

Ông/Bà……là……

Mr/Mrs (Party A)……is……

Nay Bên A uỷ quyền cho Bên B thực hiện các công việc ghi tại Điều 2 dưới đây.

Party A authorizes Party B to perform the tasks specified in Article 2 of this contract.

ĐIỀU 2. NỘI DUNG UỶ QUYỀN

ARTICLE 2. CONTENT OF THE AUTHORIZATION

Bên A đồng ý uỷ quyền cho Bên B được toàn quyền thay mặt và nhân danh Bên A làm việc với các cơ quan nhà nước có thẩm quyền và các bên liên quan, làm các thủ tục pháp lý và ký các giấy tờ cần thiết có liên quan đến … ghi tại Điều 1 của Hợp đồng này để thực hiện các việc sau:

Party A agrees to authorize Party B to be fully authorized to act on behalf of Party A to work with competent state agencies and related parties, carry out legal procedures and sign necessary documents related to the … in Article 1 of this Contract to do the following tasks:

– …

– …

ĐIỀU 3. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A

ARTICLE 3. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PARTY A

1. Bên A có các quyền sau đây:

Party A has the following rights:

– Yêu cầu Bên B thông báo đầy đủ về việc thực hiện công việc thuộc phạm vi uỷ quyền nêu trên;

– Request Party B to notify fully about the performance of the work within the scope of authorization mentioned above;

– Được bồi thường thiệt hại, nếu Bên B vi phạm các nghĩa vụ đã thoả thuận.
– Be compensated for damage in case Party B violates the agreed obligations.

2. Bên A có các nghĩa vụ đây:

– Cung cấp thông tin, tài liệu và phương tiện cần thiết để Bên B thực hiện công việc;

– Provide necessary information, documents, and means for Party B to perform the work;

– Chịu trách nhiệm về cam kết do Bên B thực hiện trong phạm vi uỷ quyền;

– Be responsible for the commitments made by Party B within the scope of authorization;

– Chịu trách nhiệm nộp lệ phí công chứng Hợp đồng uỷ quyền này.

– Be responsible for paying the fee for the notarization of this authorization contract.

ĐIỀU 4. NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN CỦA BÊN B

ARTICLE 4. OBLIGATIONS AND RIGHTS OF PARTY B

1. Bên B có các quyền sau đây:

Pary B has the following rights:

– Yêu cầu Bên A cung cấp thông tin, tài liệu cần thiết để thực hiện công việc được uỷ quyền;

– Request Party A to provide necessary information and documents to perform the authorized work;

2. Bên B có các nghĩa vụ sau:

Party B has the following obligations:

– Thực hiện công việc theo uỷ quyền và báo cho Bên A về việc thực hiện công việc đó;

– Perform work as authorized and notify Party A of the performance of such work;

– Báo cho người thứ ba trong quan hệ thực hiện uỷ quyền về thời hạn, phạm vi uỷ quyền và việc sửa đổi, bổ sung phạm vi uỷ quyền;

– Notify the third party in the authorization relationship about the time limit and scope of authorization and the modification and supplementation of the scope of authorization;

– Bảo quản, giữ gìn tài liệu, phương tiện đã được giao để thực hiện việc uỷ quyền.

– Preserve documents and means that have been assigned to perform the authorization.

ĐIỀU 5. CAM ĐOAN CỦA CÁC BÊN

ARTICLE 5. GUARANTEES OF PARTIES

– Trong mọi trường hợp Bên được uỷ quyền phải có trách nhiệm thực hiện đúng những điều quy định tại Hợp đồng này và tuân theo các quy định của pháp luật khi thực hiện việc uỷ quyền nói trong bản Hợp đồng này;

– In all cases, the Authorized Party shall be responsible for strictly complying with the provisions of this Contract and the law when performing the authorization mentioned in this Contract;

– Bên được uỷ quyền đồng ý nhận thực hiện và chỉ nhân danh Bên uỷ quyền để thực hiện các việc được uỷ quyền nói trên;

The Authorized Party agrees to accept and perform only on behalf of the Authorizing Party to perform the above-mentioned authorized tasks;

– Bên uỷ quyền cam đoan việc uỷ quyền nói trên không nhằm trốn tránh một nghĩa vụ nào và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc do Bên được uỷ quyền thực hiện trong phạm vi nội dung được uỷ quyền;

The authorizing party guarantees that the above authorization is not to evade any obligations and is fully responsible before the law for the performance of the Authorized Party within the scope of the authorized content;

– Bên uỷ quyền cam đoan ngoài bản Hợp đồng uỷ quyền này Bên uỷ quyền chưa ký bất kỳ một văn bản uỷ quyền nào khác với bất kỳ một người nào khác.

– The authorizing party guarantees that in addition to this authorization contract, the authorizing party has not signed any other authorization documents with any other person.

ĐIỀU 6. THỜI HẠN UỶ QUYỀN

ARTICLE 6. DURATION OF AUTHORIZATION

Thời hạn uỷ quyền là ………. kể từ ngày ký Hợp đồng này hoặc chấm dứt trước thời hạn theo quy định của pháp luật.

The authorization period is …………. from the date of signing this Contract or terminate before the time limit prescribed by law.

ĐIỀU 7. CHẾ ĐỘ THÙ LAO

ARTICLE 7. REMUNERATION REGIME

Bên uỷ quyền trả thù lao cho bên nhận uỷ quyền theo … khi thực hiện Hợp đồng này.

The authorizing party shall pay remuneration to the authorized party by … when performing this Contract.

ĐIỀU 8. PHƯƠNG THỨC GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP

ARTICLE 8. DISPUTE SETTLEMENT METHOD

Trong quá trình thực hiện hợp đồng ủy quyền mà phát sinh tranh chấp, các bên cùng thương lượng giải quyết trên nguyên tắc tôn trọng quyền lợi của nhau; trong trường hợp không thương lượng được, thì một trong hai bên có quyền khởi kiện để yêu cầu toà án có thẩm quyền giải quyết theo quy định của pháp luật.

During the performance of the authorization contract, if a dispute arises, the parties shall jointly negotiate to settle on the principle of respecting each other’s interests; in case of failure to negotiate, either party has the right to initiate a lawsuit to request a competent court to settle it in accordance with law.

ĐIỀU 9. CAM KẾT CHUNG

ARTICLE 9. MUTUAL COMMITMENT

Hai bên cam kết thực hiện đúng những điều đã ghi trong bản hợp đồng này và những điều khoản đã được ghi trong mục 13, chương XVI, phần thứ ba Bộ luật dân sự số 91/2015/QH13 do Quốc hội ban hành ngày 24 tháng 11 năm 2015 của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

The two parties commit to strictly comply with the terms stated in this contract and the regulations stated in section 13, chapter XVI, part three of the Civil Code No. 91/2015/QH13 promulgated by the National Assembly on 24 November 2015 of the Socialist Republic of Vietnam.

Hai bên đã tự đọc lại nguyên văn bản Hợp đồng này, hiểu rõ nội dung và ký tên dưới đây để làm bằng chứng.

The two parties have re-read the original text of this Agreement by themselves, fully understood the content, and signed below as evidence.

Hợp đồng ủy quyền này được lập thành 03 bản và có hiệu lực kể từ ngày ký.

This authorization contract is made in 03 copies and takes effect from the date of signing.

BÊN UỶ QUYỀN (BÊN A)(Ký tên, đóng dấu)
AUTHORIZING PARTY (PARTY A)
BÊN ĐƯỢC UỶ QUYỀN (BÊN B)(Ký tên, đóng dấu)
AUTHORIZED PARTY (PARTY B)

LSX legal firm provides legal services to clients in various legal areas. To make your case convenient, LSX will perform:

  • Legal advice related to new regulations;
  • Representing in drafting and editing documents;
  • We commit the papers to be valid, and legal for use in all cases;
  • Represent to submit documents, receive results, and hand them over to customers.

With a team of experienced, reputable, and professional consultants; The firm is always ready to support and work with clients to solve legal difficulties.

Furthermore, using our service, you do not need to do the paperwork yourself; We guarantee to help you prepare documents effectively and legally.

Also, you will not have to waste time preparing the application, submitting application, or receiving results. At those stages, we will help you do it smoothly.

After all, LSX provides the service with the desire that customers can experience it the best way. Additionally, we guarantee the cost to be the most suitable and economical for customers.

Contact LSX

In this article, we provide information regarding “Power of attorney form when you are abroad from Vietnam”. With qualified solicitors, LSX legal firm has provided efficient legal services to our customers. We guarantee to constantly update and keep our operations as well as services in line with the law. If you have any questions about the law, please get in touch with us via LSX Law firm+84846175333 or Email: [email protected]

See more

Forms of authorization under Vietnam law

Vietnam law stipulates which cases are not authorized to enter into labor contracts

Forms of authorization under Vietnam law

Frequently asked questions

Can you authorize a person to request notarization on your testament?

According to Clause 1, Article 56 of the Law on Notary 2014, a testator shall personally request the notarization of his/her testament, may not authorize another person to request the notarization.

Can you authorize a person to register your marriage?

The Law on Civil Status 2014 stipulates that the male and female partners must be both present at the time of marriage registration. That means you can not authorize another person to register your marriage.

Which agency has the competence to notarize a authorization contract when you are abroad?

If you are not in Vietnam, you can go to the Embassy or Consulate of Vietnam in that country to request notarization.

Conclusion: So the above is Power of attorney form when you are abroad from Vietnam. Hopefully with this article can help you in life, please always follow and read our good articles on the website: lsxlawfirm.com

Có thể bạn quan tâm

Back to top button